Search

DO'S & DON'TS OF SEEKING TRANSLATION SERVICES

As a business owner, we all want to venture into the global market and reach maximum potential and clientele. A lot of that depends on how many of our clients can access and understand our content. This is where translating our content into a language they understand comes in. While we’re looking for the best option to provide translation service to us, there are a few things that we need to keep in mind at all points on time:




1. Pricing:

While we’re desperately searching the internet for the best and cheapest translation agency, the options you would come across can be overwhelming. The most important thing to remember at such a time is that the pricing and the turnaround time for translation of your content depends on various factors such as the type of content (text, graphic or both), the language pair of your choice and the volume of your content. So, if you’re looking for quality and accuracy in your translated content, you might not want to jump into the wagon of the lowest bidder who offers to finish your work in just a few hours. Remember, quality demands time and requires a certain price.

Remember, quality demands time and requires a certain price.

2. Not Every Bilingual or Native is a Good translator:

Do you have a friend who lives in Madrid or a relative who also speaks French? I’m sure the thought of having your content translated by them has crossed your mind. While it’s easier, cheap and convenient to come to that decision, you need to remember that not every bilingual or native speaker can grasp the flow and subject of your content like a professional translator. Also, not every speaker necessarily is a good writer. So, going with this decision might turn into a saga of errors and unreliable translated content.


3. Be Sure of Your Clientele:

Make sure you research and know your clientele well before you send your documents to be translated. A client based in Brazil would understand Brazilian Portuguese better than a Native Portuguese just like a Native Spanish client would understand the content differently than a Mexican Spanish.


4. Be Specific about What You Require:

The subject of your content is of utmost importance in all this. Are you looking to translate the content of your business website? Or are you looking to translate manuals and advertisement pamphlets? Is the matter of your legal or is it medical? Be very specific about what you’re looking for since you would require a professional translator who is well versed and well equipped to handle the subject and the matter of your content.


5. Always Check Reviews:

Before you contact a Translation Agency or finalize a contract, make sure to go through the reviews or recommendations of their previous work on various platforms. Having the right or wrong people translate your content can be responsible for making or breaking your business.


Keeping all these things in mind, Enuncia Global Media Solutions, which I am sure would set your parameters and provided the services with very reasonable charges, with a turnaround time that should meet your expectations. With a wide reach of professional translators for all languages across the globe with very specific subject matter expertise, Enuncia Global would exactly deliver what and how you need it to be.